儘管上個月希拉蕊被爆出在擔任國務卿4年期間以私人電郵帳號處理公務
這次出選她的支持度仍高達60% 但無論是宣佈參選總統或是「電郵門」事件 在《週六夜現場》(SNL)脫口秀眼中都是惡搞的好題材 一起來欣賞這段幽默諷刺的精彩短劇 (劇透 : 希拉蕊的笑法真的非常經典)
美國前第一夫人、前國務卿希拉蕊於12日宣佈投入明年總統大選
消息一出國內外媒體皆爭相報導 關於她是否參選的問題外界早已諸多揣測 然而較出人意外的是她宣布參選的管道並非經由新聞頻道現場轉播 而是透過推特(Twitter)、臉書與YouTube影片等社群媒體發布 影片中她如此說道:「美國人每天都在渴求一位領軍者,我要成為那個領軍者。」 表達自己是為基層平民努力的鬥士
註解:
註1: 0:15處 原句是“Oh, my gosh. I don’t know if I have it in me.” 其中"have it in someone"這個片語 代表的是"某人擁有能力去完成某事" 註2: 0:23處 這裡提到的"The Hill"指的是美國國會山莊(Capitol Hill) 希拉蕊的秘書是說"put the hill in hilarious" 應該是在開希拉蕊名字"Hillary"的諧音玩笑 註3: 0:56處 "a twinkle in one's eye"代表"眼神中藏著喜悅之情" 例如: "Her grandchildren put a twinkle in her eye." (她的孫子讓她很開心) 註4: 0:40處 "Oh, shoot."其實就是"Oh, shit."的委婉說法 註5: 1:58處 原句是"Hello, 'tis I, Hillary Clinton." "'tis"就是"it is"的縮寫 註6: 2:12處 "know a thing or two"這個片語在這裡是一種非正式用法 代表"某人在某方面很有經驗 了解很多相關知識或技巧" 而這邊是在暗指上個月希拉蕊被爆出的醜聞: 她在擔任美國國務卿時使用私人伺服器來收發電子郵件 而被發現後她只選擇公布自認相關的郵件 其他內容都被刪除 註7: 3:00處 這裡則是在影射1998年著名的陸文斯基醜聞(又稱拉鏈門事件) 柯林頓因與白宮實習生莫尼克·陸文斯基有染加上他對外公開說謊 使共和黨決定向他提出彈劾 但最終在民主黨議員的強力反對下 在眾議院通過卻在參議院被否決 柯林頓最終仍保住的他的總統職位 註8: 3:44處 "give somebody a run for their money"是一個滿特別的片語 從字面的意思去理解就是指"讓某人跑一陣子才贏得他的獎賞" 這通常是用在兩方實力相當的情況下 在影片中講的就是希拉蕊實力很強 但他的民主黨黨友馬丁‧奧馬利也不遜色 但影片中的希拉蕊其實完全沒這麼想 所以講到笑出來說自己破功 註9: 4:22處 "God forbid"就是我們說的"老天保佑"
以下是她於YouTube發布的競選廣告
Your reaction 你的心情 |
傳臉書訊息給我CATEGORIES
|
lanceolate | |
Definition: | Tapering from a rounded base toward an apex. |
Synonyms: | lancelike |
Word of the Day
provided by TheFreeDictionary
Quote of the Day
I believe that if one always looked at the skies, one would end up with wings.
Gustave Flaubert (1821-1880) |
Quote of the Day
provided by The Free Library
Archives
過去文章
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
March 2016
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014