Manning the trade barriers 操控著貿易障礙 Students occupy Taiwan’s legislature in protest against a free-trade pact with China 學生占據台灣立法機構抗議與中國簽署自由貿易協議 TAIWAN’S Legislative Yuan, the island’s parliament, is used to rumbustious scenes. But the occupation since March 18th of its main chamber by protesting students is unprecedented in the country’s nearly two decades of full democracy. The demonstrators, whose actions took many by surprise, want the government to scrap an agreement with China that would allow freer trade in services across the Taiwan Strait. They have displayed a large cartoon of President Ma Ying-jeou in the debating hall, portraying him as a Chinese pawn. The president is at the nadir of his popularity, while China struggles to win over public opinion in Taiwan. Signs of public sympathy with the students are growing. The past few months have been particularly tough for Mr Ma, now nearly halfway through his second and final four-year term as president. In September he tried to expel a political rival in the ruling Kuomintang (KMT), Wang Jin-pyng, the legislature’s speaker, for alleged influence-peddling. But the move only served to highlight disunity within his party. On March 19th, a day after the students stormed into the legislature, a court in Taipei ruled in Mr Wang’s favour, allowing him to keep his party membership and thus his job. It was another embarrassment for the president, whom critics attempt to portray as an aloof patrician with an autocratic streak. The agreement his government reached with China last June on removing barriers to cross-strait trade in services such as banking, e-commerce and health care is at the heart of many of Mr Ma’s image problems. Mr Ma sees the pact as a reward for the more conciliatory approach to China that he has adopted since he became president. The students occupying the legislature, as well as opposition parties who back them, claim that the trade deal will lead to an influx of Chinese businesses that will overwhelm Taiwanese competitors, threaten basic freedoms in areas such as publishing, and employ cheap mainland labour rather than Taiwanese. They accuse Mr Ma’s government of being overly secretive in negotiating its terms. Three days after the students began their occupation, Mr Ma argued that failure by the legislature to approve the agreement “could have serious consequences” (see Banyan). Going back on the deal, he said, could result in Taiwan being “regarded as an unreliable trade partner” by China as well other countries with which the island wants to negotiate free-trade pacts. He denied the agreement would open Taiwan’s job market to Chinese workers and said the government would reimpose barriers if national security were ever at risk. These arguments appear to convince neither the students nor many members of the public. Thousands have shown support for the occupation by rallying outside the building. A poll conducted on March 20th-21st by TVBS, a broadcaster often regarded as sympathetic to the KMT, found that nearly half of respondents supported the students’ action and opposed the trade pact. Only a fifth were in favour of the deal. On March 23rd hundreds of students broke into the Taipei compound of the central government, and some used ladders to enter the offices. Police evicted them a few hours later using water cannon and batons in an operation that left dozens injured. Another TVBS poll found much less public support for this action by the students, though support for the continuing occupation of parliament remained high. In parts of Asia students are seen to embody a country’s moral conscience. Mr Ma is careful not to condemn them outright. China, meanwhile, tries to sound unperturbed by the commotion in Taipei. Global Times, a Beijing newspaper, called the student action a “typical piece of theatre”. Mr Ma, however, acknowledges that the problem is bigger. “Domestically,“ he says, “we have not yet reached a significant consensus on how we want to develop our relations with mainland China.” After six years of trying, Mr Ma can claim too little progress on this. 台灣的立法院,這個島國的議會,對於喧鬧場面早已司空見慣。但在這個國家近二十年來的完全民主統治下,其大廳自3月18日遭抗議學生占領卻是史無前例的。這些行動令人意外的抗議民眾,希望政府取消與中國簽署海峽兩岸服務貿易自由化的協議。他們在立法院議廳展示了總統馬英九的大型卡通人像,影射他是中國的棋子。馬總統的支持度已跌到最低點,而中國方面則正在努力爭取贏得台灣民意。越來越多跡象顯示出大眾對學生的同情。 過去幾個月對馬總統先生而言處境特別艱難,他的第二次連任,也是最後一次四年一任的總統生涯,如今已將近走完了一半。去年9月,他試圖開除在(執政黨)國民黨中的政治競爭對手,被控涉及司法關說的立法院長王金平,但此舉只是凸顯出黨內的不合。3月19日,也就是學生們衝進立院一天後,台北地方法院做出對王有利的判決,讓他得以保留黨籍,也因此保住他的職位。這對馬總統而言又是另一個難堪的局面,批評者將他描繪成一位帶著專制色彩的孤傲貴族。 這項與中國在去年六月簽訂的協議,將解除海峽兩岸之間諸如銀行、電子商務和健保等服務業的貿易壁壘,是馬總統許多形象問題的重要關鍵。馬總統視該協議為中國給予的獎勵,因為自從他上任後對中國改以更為溫和的外交方式。占領立法院的學生們和支持他們的反對黨,聲稱此貿易協議將導致中國企業大量湧入,壓垮台灣競爭者;威脅人民各方面的基本自由,譬如出版;以及僱用大陸廉價勞力,取代台灣員工。他們指責馬政府對於協議的談判過程並未透明公開。 在學生的占領行動持續三天後,馬先生表示立法院若未批准該協議“可能造成嚴重後果”。背棄這項協議,他說,可能會導致中國或其他我國希望與其簽訂自由貿易協定的國家,將台灣"視為不可信賴的貿易夥伴”。他否認該協議將開放台灣就業市場給中國勞工,並表示如有任何影響國家安全之情事,政府將恢復實行貿易壁壘。 這些論點似乎既無說服學生也沒說服多少民眾,數千人在立法院外集會表示對占領行動的支持。由常被視為偏藍的TVBS於3月20日至21日進行的一項民意調查顯示,近一半的受訪者支持學生的行動並反對服貿,只有五分之一贊成這項協議。 3月23日數百名學生闖進了台北的中央政府機關(行政院),其中一些人利用梯子闖入辦公室。警方在幾個小時後使用強力水柱和警棍將他們驅逐,造成數十人受傷。另一項TVBS民調發現,民眾對於學生這次的行動較不贊成,但對持續占領立法院的支持度仍高居不下。 部分亞洲地區的學生被視為國家道德良知的體現,馬總統也很謹慎,並未直接譴責他們。 與此同時,中國大陸試圖對台北的騷動表現得泰然自若。北京的一家報社《環球時報》,稱這場學運為“典型的戲劇表演”。然而,馬總統承認事態可能更為嚴重。“在國內,”他說,“對於兩岸關係如何發展我們尚未達成顯著共識。”經過六年的努力,馬總統確實可以宣稱進展甚微。
文章連結 - http://goo.gl/bu2qC5 For Taiwan's Embattled President, Awkward Similarities With Ukraine's Ousted Leader 身陷困境的台灣總統和遭推翻的烏克蘭領導人有著微妙相似之處 By Bruce Einhorn After the events in Ukraine over the past month, the news from Taiwan feels eerily familiar. The turmoil takes place in a small country that has spent years living uncomfortably in the shadow of a major power—one with ambitions to recover territory lost during a humiliating period of weakness. The small country has a weak economy, and the government decides to push through a controversial deal to tie the small country’s prospects closer to its powerful neighbor. That move sparks outrage against the unpopular president, who has already faced criticism after the jailing of a popular opposition leader on corruption charges. The protests grow, turning violent as the embattled president orders security forces to break up the demonstrations. Taiwanese President Ma Ying-jeou is not former Ukrainian leader Viktor Yanukovych—Ma, for one, doesn’t have an opulent home with seven limos, a private zoo, and a life-size galleon on a man-made lake—but as political unrest grows in Taiwan, the similarities between the two are striking. Just as Russians considered Crimea to be territory unjustly separated from Mother Russia, the Chinese government has insisted since the days of Mao Zedong that Taiwan is an inseparable part of the People’s Republic. Both the Ukrainian and Taiwanese economies have suffered from disappointing growth, especially compared with more dynamic neighbors, and just as Yanukovych wanted to cement closer ties with Russia, Ma has been promoting a deal to liberalize trade and services with China. Yanukovych jailed former Premier Yulia Tymoshenko for a seven-year term, while Ma’s predecessor, former President Chen Shui-bian, is serving a 20-year sentence after being convicted on corruption charges in 2009. Now the Taiwanese leader is quelling a student-led revolt against his attempt to ram through the legislature the services trade pact signed with the mainland last year. While lawmakers have dragged their feet on approving the agreement, Ma has called it a vital step in his efforts to revitalize the Taiwanese economy, which last year grew 2.95 percent, down from 3.85 percent in 2012. The deal would open banking, brokerages, e-commerce, and other sectors of the Taiwanese economy to investment from the mainland. Critics say Ma’s government has reneged on a promise to do a line-by-line review of the agreement. The president isn’t compromising, and in the early hours of Monday riot police fired water cannons at protesters to clear them from the building in Taipei that is the headquarters for the cabinet. Police arrested about 60 people, Bloomberg News reports, and a total of 110 people—demonstrators and police officers—were injured. But the students still are occupying the legislature. Fortunately for Ma, the Taiwanese economy isn’t as bad as Ukraine’s. Taiwan’s unemployment rate was just above 4 percent in February, down from about 6 percent in mid-2009. The picture for the economy this year is looking slightly better than it did at the end of 2013: Last month, the government raised its forecast for growth in 2014 to 2.82 percent, compared with an earlier forecast of 2.59 percent, and the government expects exports to increase 3.33 percent, better than the earlier forecast of 3.07 percent. Still, even if Ma manages to quell the student-led revolt, the economic problems keep mounting. The government’s debt level has been expanding from 24.1 percent of GDP in early 2000s to 35.8 percent last year, according to a March 11 report from Bank of America (BAC) Merrill Lynch. That’s manageable compared withthe debt levels in other Asian countries, but “Taiwan’s pace of recent expansion, 40.6% debt limit, below-trend GDP growth and an aging population continue to cause growing concern about its fiscal condition,” wrote the bank’s Marcella Chow, who warns that total tax revenue as a percentage of GDP has dropped from about 17 percent in the 1990s to 12.6 percent last year. Moreover, according to Chow, “the government may encounter further tax revenue shortages with the tax burden growing at an even weaker pace.” The weak economy is one reason Ma says Taiwan must move ahead with the China trade deal, despite the objections of the protesters. “Regional economic integration is an unstoppable global trend,” he said in a televised briefing. “The government can’t accept anyone impeding its ability to function by barging in and charging its buildings.” With the occupation of the cabinet headquarters over, Ma seems to have the upper hand for now. But Yanukovych probably thought he was in control, too. 在上個月烏克蘭發生的種種事件之後,如今台灣傳出的新聞竟有離奇相似之處。這項動亂發生在長年不適地居於強權陰影下的小國,而這個強國在歷經積弱不振的蒙羞歲月後始終抱持著收復領土的野心。小國經濟疲弱,他的政府決定通過一項爭議性協議,希望將其國家前景與強大的鄰國拉得更近,此舉引發人民對其總統的震怒。該國元首在以貪汙罪名將一位頗得民意的反對黨領袖送入大牢後,便遭輿論批評而民意支持度下降。當這位陷入困境的總統下令派遣安全部隊瓦解這場抗議活動,情勢惡化為暴動。 台灣總統馬英九和烏克蘭前任總統Viktor Yanukovych並不同。舉例而言,馬總統並未擁有奢華住家,其中還具備七輛大型豪華轎車、一個私人動物園以及一個停放一比一製作西班牙大帆船的人工湖。但當政治騷亂在台灣持續發酵,他們之間的相似處也變得引人注目。就像俄國人認為克里米亞國土和祖國俄羅斯分裂並不公正,大陸政府自毛澤東時代以來即堅持台灣為中華人民共和國不可分割的一部份。 烏克蘭和台灣經濟同樣成長低迷,尤其在與經濟活絡的鄰國比較時更加明顯。而當Yanukovych企圖加強與俄國的緊密聯繫,馬總統則希望推動一項開放與大陸服務貿易交流的協議。Yanukovych將前任總理Yulia Tymoshenko判處七年徒刑,而馬總統的前任總統,目前於獄中服刑的陳水扁先生,則於2009年以貪汙罪起訴,判刑20年。 因其試圖於立法院強行通過和大陸在去年簽署的服務貿易協議,這位台灣領導人目前正設法平息所引發的學運。當立法委員遲遲不肯通過該協議,馬總統宣稱這是作為他努力振興台灣經濟的一個重要決策。台灣經濟於去年成長了2.95%,低於2012年的3.85%。這項協議將開放大陸投資台灣的銀行業、證卷商、電子商務及其他行業。 批評者表示馬政府背叛了逐條審查該協議的承諾,但總統並未表示讓步,並於星期一凌晨派遣鎮暴警察,以強力水柱將抗議民眾由臺北內閣總部(行政院)驅離。據彭博新聞報導,警察逮捕了約60人,而包含抗議者和警員在內,總共造成110人受傷。但學生們目前仍占據立法院。 對馬總統而言值得慶幸的是,臺灣的經濟並未和烏克蘭一樣糟。臺灣2009年中旬的失業率大約為6 %,據二月份統計已經降低,僅稍高於4%。今年的經濟前景預估將比去年年底有更好的表現:就在上個月,臺灣政府將對今年經濟成長率的預測,由之前的2.59%上修至2.82%;出口則可望增加3.33%,高於之前預測的3.07%。 然而,即使馬總統真的成功平息這場學運,經濟問題仍在持續增加。根據美國銀行/美林證券(註)今年3/11的一項報告指出,台灣政府的負債水平在21世紀初占GDP 24.1%,去年已上升至35.8%。和其他亞洲國家相比,這樣的負債水平仍算是可以應付的。但"台灣近來經濟成長步伐、40.6%的債務上限、低於趨勢水準的GDP成長和人口老化都將持續引發對其財務狀況的擔憂",美國銀行的Marcella Chow寫道。他同時也提出警告,台灣的稅收總額占GDP百分比已由90年代的17%,降至去年的12.6%。此外,據他所言,"隨著國家稅負成長腳步更加緩慢,台灣政府可能會遭遇進一步的稅收短缺"。 這樣孱弱的經濟體質,是馬總統表示台灣必須和中國大陸簽署貿易協議的理由之一,儘管抗議民眾並不認同。"區域性的經濟整合是無法阻擋的全球趨勢,"他在記者會中提到:"政府不允許任何藉由闖入、進攻國家機關,妨礙國家運作之行為。" 隨著占領行政院事件落幕,馬總統現在看來似乎占了上風,但Yanukovych當時可能也以為他已掌控了全局。 註: 美林證券(Merrill Lynch)是世界最大的證券零售商和投資銀行之一,總部位於美國紐約市。目前,美林集團在世界超過40個國家經營,為個人、機構投資者和政府客戶提供多元化的金融服務:除了傳統的投資銀行和經紀業務外,還包括共同基金、保險、信託、年金和清算服務。作為世界的最大的金融管理諮詢公司之一,它在財務世界裡佔有一席之地。2008年9月14日,美國銀行與美林達成協議,將以約440億美元收購後者。
文章連結 http://www.businessweek.com/articles/2014-03-24/for-taiwans-embattled-president-awkward-similarities-with-ukraines-ousted-leader Taiwan’s “Occupy” Movement Teeters between Peace and Violence 台灣的"占領運動"擺盪於和平與暴力之間 By Sandra Upson In the biggest student-led protest in Taiwan’s history, an estimated 10,000 people have surrounded government buildings in Taipei in opposition to an impending trade deal with mainland China. The movement began spontaneously, when hundreds of protestors seized control of Taiwan’s main legislative building last Tuesday night. On Sunday evening the clashes escalated, with several dozen people injured in skirmishes between police and activists who had stormed the Executive Yuan, which houses the Cabinet. Yet when I visited the protests on Saturday, I was struck by the extraordinary civility and peacefulness on display. The students, professors and other supporters sat in neat rows in the streets flanking the occupied legislative building. Many attendees carried sunflowers, a salute to the event’s nickname, the Sunflower Movement. Protesters here are objecting to a move by Taiwan’s leading party to skip an itemized review of the trade agreement, as had been promised. The new pact would open up Taiwan’s service sector to Chinese investment, raising fears that the mainland will increase its leverage over the island. Businesses in the service sector make up almost 70 percent of Taiwan’s economy. Some protesters oppose the pact entirely, whereas others object to the way the government is pushing it forward without a public review. The deal comes on the heels of a half-decade of warming relations between the Taiwanese government and mainland China. Only in 2008 did Taiwan begin to allow direct travel, trade and postal connections with China. Previously, all such links were routed through a third party, often Hong Kong. To get just a taste of Taiwan’s historically fierce protection of its sovereignty from China, consider that it only permits ten mainland films to be released in the island per year, a quota applied exclusively to its neighbor across the strait. This trade agreement will likely increase that figure. On Saturday, the thousands upon thousands of young Taiwanese people sitting in the streets were quiet and friendly. Volunteers amiably but firmly kept walkways clear around the site. Upon exiting a port-a-potty, you could expect to find a volunteer offering to pour bottled water over your hands. Nearby businesses offered free snacks. Protesters who had entered the legislative building were sitting on its roof and peering out its windows. Police maintained a very low profile—the most visible presence was at the Executive Yuan, around the corner, where several tiers of barbed wire stood between the police and pedestrians. Thorny fencing also guarded parts of the legislative building, but to less effect. Here, protestors had wrapped cushioning around the sharp edges and tucked sunflowers between its wires. 在這場臺灣史上規模最大、由學生帶領的抗議活動,將近一萬人在臺北包圍了政府機構,為的是反對即將和中國大陸簽署的貿易協議。這次的抗議活動是自發性的,事件始於上星期二晚間,數百名抗議群眾攻占臺灣的中央立法機關。星期日晚上抗議情勢升溫,警方和突襲行政院(內閣)的抗議人民數度爆發肢體衝突,造成數十人受傷。 然而當我星期六來到抗議現場時,民眾的文明舉止以及在場的平和氛圍令我為之震撼。這些學生、教授和其他支持者一排排整齊的靜坐在立法院的兩側街道上。其中許多參加者帶著太陽花,象徵對這場"太陽花學運"的致敬。 抗議的起因為台灣執政黨並未依照先前承諾,直接跳過對此貿易協議逐條審查的程序。這項協議將開放大陸投資台灣的服務業,引起民間的恐慌,深怕此舉會提高大陸對台灣的影響力,因為服務業幾乎佔台灣GDP(國內生產毛額)70%左右(註1)。部分抗議人士堅決反對此協議,有些人則是反對政府黑箱作業強行通過的方式。 大約五年前兩岸關係較為溫和後該協議即達成(註2),但直到2008年台灣才開放和中國大陸在旅遊、貿易、郵政上的直接往來。在這之前,所有這些相關交流皆須透過第三方管道協助,通常由香港媒合。如欲明白台灣多年來捍衛其國家主權至何程度,從其每年只允許十部大陸電影在台發行便可略知一二。這樣的額度是位於對岸的鄰國所獨享的,若此貿易協定通過則有提高的可能。 星期六那天,數以萬計在街頭席地而坐的台灣青年是平靜而友善的。志願者親切而堅定地維護抗議現場附近人行道的暢通,甚至當你由流動廁所走出時,他們會用瓶裝水幫你洗手。附近還有商家免費提供小吃。 進入立法院的抗爭者有些人坐在屋頂上,有些窺視著窗外。警方行事仍保持低調-唯一顯眼的只有在行政院附近,將行人和警力層層隔開的鐵絲網。立法院周邊也有部分架設拒馬,但效果不彰。抗議民眾將其尖銳部分包裹住,並在鐵絲網點綴上太陽花。 註:
文章連結 http://blogs.scientificamerican.com/observations/2014/03/24/taiwans-occupy-movement-teeters-between-peace-and-violence/ 一位來自芬蘭的魔術師,8隻可愛的萌犬,他們之間將產生什麼樣的火花?什麼樣的魔術不僅使物體憑空消失,甚至在近距離成功騙過狗兒的靈敏嗅覺?Jose Ahonen將帶我們一同去發現狗狗不為人知的另一面。 Note: Mentalism['mɛntlɪzm] Mentalism is a performing art in which its practitioners, known as mentalists, appear to demonstrate highly developed mental or intuitive abilities. Performances may appear to include telepathy, clairvoyance, divination, precognition, psychokinesis, mediumship, mind control, memory feats and rapid mathematics. Hypnosis may also be used as a stage tool. Mentalists are sometimes referred to as psychic entertainers. 心靈魔術是一種藝術表演,表演中心靈魔術師展現出超人般的心智或直覺能力。內容可能包含心電感應、透視術、占卜、預知、念力、靈媒、心靈操控、超強記憶力或是速算。表演過程中也可能使用催眠術。心靈魔術師有時也被稱作特異功能表演者。 此一詞尚有其他涵義:在哲學中mentalism代表的是"唯心論";在心理學中代表"心靈主義",相對於behaviorism"行為主義"。 在此影片中mentalist應解釋為:a mind reader, psychic, or fortuneteller 讀心術師、特異功能者、算命師 以下為影片作者Jose Ahonen魔術師個人網站中關於他的介紹;
Magician and mind reader Jose Ahonen Jose Ahonen,魔術師及讀心術師(來自芬蘭) Magic Takes Over the Stage 風靡全場的魔術表演 Mentalism, magic of the mind, humor, wonders. A performance that lasts about half an hour carries the audience into the mysterious and secret world of magic of the mind. Surprisingly, the assistants selected from the audience are also able to perform wonders! 充滿幽默和奇蹟的心靈魔術,在一場將近一個半小時的精采表演中,將帶領觀眾進入神奇謎幻的心靈魔術世界。甚至連觀眾席中選出的助手也能讓奇蹟發生,保證令人驚嘆。 Jose Ahonen - The Best Magician in Town (City Magazine, 2009) 美國藝術雜誌於2009年評為"最佳城市魔術師" ”The demeanor of Jose Ahonen may resemble that of his American colleagues, but his art was absolutely captivating. The audience consisted of people in the travel and tourism industries, many of whom have seen live performances by American magicians, usually far from the stage. This time the magic walked up close and touched them. A real entertainer and artist like Jose Ahonen is able to enchant his spectators and create an ambience that grips the audience. I recommed this one.” Jose Ahonen所展現的台風可說和他的美國同行相似,但他的藝術表演確實是迷倒眾生。他的觀眾群來自旅遊觀光業,多數皆已看過美國魔術師的現場表演,但通常為遠景魔術。這一次,魔術將和他們近距離親密接觸。一位像Jose Ahonen一樣真正的表演者、藝術家,能夠使他的觀眾瘋魔,並製造出充滿魅力的舞台氛圍擄獲觀眾的心。在此誠摯為您推薦。
(獅子、狼、熊等的) 幼獸 例:three five-week-old lion cubs 3隻5周大的幼獅
特別偏愛團體中的某一人,尤其在應保持公正的情況 例:Do not play favorites with your children. 不要對你的某一位孩子特别偏心
以(未經證明的)假定作為依據進行狡辯,或迴避問題的實質;詭辯 例:Stop arguing in circles. You're begging the question. 停止這無限迴圈的爭論,你這只是詭辯。 2. to invite the (following) question. (This reinterpretation of beg the question is incorrect but is currently in widespread use.) 引出後面的問題(原為誤用但已廣泛流傳開來) 例:His complaints beg the question: Didn't he cause all of his problems himself? 他的眾多抱怨也使一個問題浮現:難道這些麻煩不是他自作孽嗎?
2. An animal that feeds on others of its own kind. adj. 同類相食的,自相殘殺的;食人肉的
Note
If you "put someone on a pedestal", you admire them very much and think that they cannot be criticized. If someone is knocked off a pedestal they are no longer admired. 代表此人在你心中有崇高地位,若是用knocked off 代表已不再崇敬他。 ex: He puts his wife on a pedestal. She can do no wrong in his opinion. 對他而言他的老婆是神聖的,不可能犯錯。
to be reasonable 合理、合乎邏輯 ex:His story of what happened to him just doesn't add up. 發生在他身上的事根本不合邏輯
An especially attractive date, escort or other companion to a special event. Called "arm candy" because one locks arms with their "candy" (valuable possession) when they enter. A popular connotation of arm candy is a date that someone is using not to enjoy their company, but simply to appear important, wealthy or worthy of attention. A "golddigger" would likely carry arm candy to a dance or party. (Urban Dictionary) 約會對象或陪伴參加活動者,通常是俊男美女或有權有勢,可以"勾著手"出去炫耀的人。"淘金者"(想騙男人錢的女生)最喜歡帶"手臂糖果"參加舞會或派對。
deliberately causing another person problems. 故意找人麻煩 ex:The supervisor keeps telling me off. He’s out to get me. 主管一直責罵我,他是找碴來著吧。
指男性好友間應遵守的潛規則,"兄弟條約"此一詞由於美國電視喜劇《追愛總動員》而流行。
If you run something by someone, you tell them about it or mention it, to see if they think it is a good idea, or can understand it. 把(某事) 告訴(某人) 以徵求意見 ex:I'm definitely interested, but I'll have to run it by Larry. 我很感興趣,但還是要徵求Larry的意見。
frozen yogurt 的簡稱 霜凍優格,又稱優格冰淇淋、冰霜凍優格、乳果。是一種冷凍,優格製的甜食,主要成分是新鮮優格及水。口感上與冰淇淋綿相似,另外帶點優格的酸味。與傳統冰淇淋不同的地方在於,霜凍優格擁有零個百分點的脂肪以及較冰淇淋低的熱量,主因其以新鮮優格取代奶油。 (wikipedia)
in complete agreement with 完全同意 ex:This is a very good plan, I'm all for it. 這是個好計畫,我完全贊同。
The issue, main point, or problem is, as in The thing is, 問題是、重點是 ex: The thing is, whenever you change, you're also giving something up. 這些事情是你一直想改變,事實上你卻一直放棄改變的事。 source:http://www.youtube.com/watch?v=lREZ6Bg_Y4E Copyright © 2014 SoulPancake http://www.youtube.com/user/soulpancake?feature=watch All Rights Reserved. Note:
- principle, ideal, goal, or movement to which a person or group is dedicated (The Free Dictionary) 個人或團體所獻身的原則、理想、目標、或社會運動 personal website:http://solomonwolf.weebly.com video source:https://www.youtube.com/watch?v=w4lnVx2BAYk Copyright © 2014 Arnold Schwarzenegger https://www.youtube.com/user/GovSchwarzenegger All Rights Reserved. NBA火箭於3/9主場迎戰拓荒者,火箭隊大部分時間居於落後,在終場前追成平手進入延長加賽,延長賽中林書豪扮演了關鍵英雄角色,連投帶罰連得6分,使火箭隊以118比113獲勝。獲勝後火箭西區排名繼續保持第三。林書豪上場34分鐘,共得到26分3籃板。
火箭這場勝利的不少功勞必須頒給林書豪,比賽剩1分25秒時投進重要三分球,助第四節曾落後多達11分,整場比賽都挨打的火箭,首度超前,扳回氣勢。 比賽進入延長,兩隊一路糾纏,火箭靠林書豪在延長賽剩下1分多鐘時,一記拉高弧度的高難度投籃,攻下超前的兩分,之後拓荒者反撲無力,終場火箭就在驚濤駭浪中,以118比113逆轉拿下勝利。 林書豪此役信心十足,手感下半場逐漸加溫,隊友不斷地鼓勵,教練也選擇將他持續放在場上,林書豪也以好表現回應大家,賽後獲得休士頓豐田中心(Toyota Center)爆滿觀眾的熱烈鼓掌和起立歡呼,仿佛當年轟動紐約的「林來瘋」再現。林書豪全場17投7中,罰球12罰10中,另有3籃板2抄截,唯一的助攻即為第四節終了前,邊線發球傳給哈登飆進追平三分彈,價值連城。林書豪此役正負值高達正21,意即他在場上時,火箭比拓荒者多得21分,完全展現個人身價。 進入2014年後,火箭取得23勝6敗的全聯盟最佳戰績,其中得分只要超過100分,已連勝22場,一場未輸。近況正好的他們接下來將面臨客場三連戰,面對三大強敵奧克拉荷馬雷霆、芝加哥公牛和邁阿密熱火,將考驗火箭是否真正具有爭冠實力。 source: udn.com 自由電子報
The moving clip starts with a child celebrating her birthday and follows her moment by moment as war and conflict develops in the UK.
這段感人影片由一個小女孩慶祝生日開始拍攝她生活的每一天,當時戰爭衝突正在英國逐漸擴大。 The hard hitting clip shows London being turned into a war zone where rockets are fired at buildings in broad daylight and children wear gas masks. 影片中描繪出英國逐漸變成光天化日下被飛彈轟炸的戰區,小孩們開始戴起防毒面具,深深重擊了觀眾的心靈。 The powerful video ends with at moving shot of the young girl celebrating her birthday once again. 最後一幕令人感動落淚的鏡頭是小女孩又再次慶生,以完全木然的面孔。 After the video finishes the message appears: "Just because it isn't happening here doesn't mean it isn't happening." 影片結束後浮現一段字幕:只因它未發生在此,不等於它沒有發生。 The video was produced by Save the Children to highlight the Syria crisis and how such a scenario could affect Britain. 影片由Save the Children慈善機構製作,目的是為了突顯出敘利亞目前仍在發生的危機,並讓民眾了解若事件發生於英國會是什麼景象。 http://www.express.co.uk/news/world/463272/Save-The-Children-Shocking-second-a-day-video-shows-how-UK-child-would-be-affected-by-war 以下是Save the Children官網內容: SAVE SYRIA'S CHILDREN 救救敘利亞的孩子們吧 It may not be happening here but in Syria the horror portrayed in our latest video is all too real. Three years of civil war has devastated the lives of an entire generation of children. It's cost the lives of more than 11,000 children and turned more than 1 million into refugees. It has subjected them to trauma, indiscriminate shelling and even torture. 戰亂可能不會在此發生,但在我們最新的影片中,敘利亞的恐怖景象卻是歷歷在目。三年內戰已摧毀整個孩童世代的生活,超過11000多名孩童在內戰中喪生,一百多萬人成為難民。他們遭受心靈創傷、無差別轟炸、甚至被虐待。 這種縮時蒙太奇拍攝手法是目前國外流行的“second a day "videos,將一年的生活紀實濃縮於一天一秒的片段拼貼。 附此處上美國Slate雜誌的相關介紹 We’ve all seen these “photo a day” or “one second a day” videos before, time-lapse montages that show us the passage of time before our eyes: people having children,conquering long distances, and growing up…… 在華盛頓郵報新聞部落格中則報導了一部敘利亞七歲 難民的真實故事影片: http://m.washingtonpost.com/blogs/worldviews/wp/2014/03/06/save-the-children-second-a-day-ad-is-shocking-until-you-see-a-real-syrian-child-refugee/ If the video seems overly dramatized, it's worth revisiting the story of actual 7-year-old Dania Amroosh, who was maimed last year when a bomb struck her Aleppo home. Dania Amroosh shows her shrapnel wounds. Amroosh and her family fled to Turkey, joining at least 2.3 million people forced to flee Syria since its civil war began in 2011. 如果覺得這影片太戲劇化,年僅七歲的Dania Amroosh其親身經歷則值得我們回顧。Dania Amroosh於去年在敘利亞阿勒波市的家中遭炸彈攻擊而殘廢,影片中她展示了被炸彈碎片刺入的傷口。 Amroosh和家人逃往土耳其,包含他們在內,自2011年內戰爆發後被迫逃離敘利亞的難民至少有230萬人。 |
傳臉書訊息給我CATEGORIES
|
lanceolate | |
Definition: | Tapering from a rounded base toward an apex. |
Synonyms: | lancelike |
Word of the Day
provided by TheFreeDictionary
Quote of the Day
I believe that if one always looked at the skies, one would end up with wings.
Gustave Flaubert (1821-1880) |
Quote of the Day
provided by The Free Library
Archives
過去文章
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
March 2016
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014