「地表最強老爸」連恩尼遜 (Liam Neeson) 再度發威
《即刻救援3》(Taken 3) 在1/9上映首週即登上全台票房冠軍寶座 吸金6千萬超越前兩部系列作品 然而美國知名脫口秀節目《吉米基墨脫口秀》(Jimmy Kimmel Live) 於1/14已獨家取得說好不會再拍的第四集預告片 第一集最強老爸英勇救女 第二集最強老爸和女兒一起英勇救前妻 第三集拯救的不是家人而是他自己 而系列最新第四集他要救的對象 已經超越人類的範疇了
註解:
註1: 02:24處 "Origami"這個字源自日文的羅馬拼音 "ori"指"折り(おり)" "kami"是"紙(かみ)" 因為「連濁」 (日語中兩個片語合構成複合詞時 複合詞後一部分的詞首清音常變為濁音) 變為おりがみ (Origami) 此字原本多指"日本摺紙術" 現在泛稱任何摺紙工藝 註2: 02:26處 原文是"And I did three years of high school Spanish" "high school"在不同國家有不同定義 例如在紐西蘭指的是 "primary school" (國小) 之後的 "secondary school" (國中+高中) 這邊當形容詞用 意思是他會中學程度的西班牙文 有可能是他在中學時學的 註3: 02:31處 英文是"Do you want to go to a formal dance with me?" 片中Jimmy Kimmel說成"¿Quieres ir a un baile formal con mí?" 這應該是google翻譯出的結果 正確說法為"¿Quieres ir a un baile formal conmigo?" 另外"formal dance"有時也與"prom"通用 "prom"是美國、加拿大、澳洲等國家的一種文化 指的是在高中畢業前夕舉辦的「畢業舞會」 註5: 02:52處 "snausage"為Snausages公司推出的一種狗點心 註6: 03:22處 背景音樂為Jeffrey Osborne演唱的《On the Wings of Love》 歌詞為 "On the wings of love Only the two of us Together flying high Flying high Upon the wings of love" Your reaction 你的心情 |
傳臉書訊息給我CATEGORIES
|
lanceolate | |
Definition: | Tapering from a rounded base toward an apex. |
Synonyms: | lancelike |
Word of the Day
provided by TheFreeDictionary
Quote of the Day
I believe that if one always looked at the skies, one would end up with wings.
Gustave Flaubert (1821-1880) |
Quote of the Day
provided by The Free Library
Archives
過去文章
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
March 2016
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014